- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
现代诗歌欣赏英汉对译:母亲 there are too many places one is powerless to reach, the feet ache, mother, you never) d! g1 Q# o9 d% w- A0 d& p4 U) o, w3 U
taught me how to catch that ancient sadness in the greedy pink of dawn. my heart is like you only
5 k0 h- D9 ~) L8 R& W you are my mother, I am even your blood bleeding out at daybreak
) V# n" [2 O! L8 ?. A6 ]" c a pool of blood forces you, astonished, to see yourself, you wake me up3 B8 ~! q+ F& A4 A
to hear the sound of this world, you allow me to be born, you let me form twins
2 K2 G4 q$ a$ s6 [ with misfortune, terrible twins of this world. for many years, I have had no recollection of tonight’s weeping, b8 E0 k% ^; |. B( z, l* N
the light that made you pregnant came from so far away, so suspicious, standing between life
3 L; i! D" a6 z6 V and death, your eyes possess darkness and how heavy the shadows that penetrate our soles
6 J- S5 f, k* w" f3 F J in your arms, I once laughed as if revealing the answer to a riddle, who is it knows. S3 ?& y/ P1 \. {; _' K! y
that you allow me to realize everything virginally, but I remained unmoved% v$ x5 @7 C% L g7 e) G, `
I regard this world as a virgin, but could it be true that my heart-felt laughing at you8 }8 _5 s( ]$ D
did not ignite sufficient summers? didn’t it?
/ P$ y" E) }* p; J/ T I was abandoned in this world, all alone, the rays of the sun enveloped me3 e. G; m6 h$ {
did you lose something when, mournfully, you bent down over the world?8 F+ Q* u" L( R) t& h6 I: l
time puts me in its mill, and lets me watch myself being pulverized7 g. @% F' E1 L9 ]; s- o' e
ah, mother, will you be happy when I finally fall silent?
* D( L6 F: O6 ^' @9 G8 J/ K& N no one knows how I love you so wide of the mark, this secret
0 Y6 p: H- {" m' }; l8 H* m8 A comes from part of you, my eyes gaze at you painfully like two wounds
+ f& b* ?& [& H; Q% } living for the sake of living, I court destruction to oppose an immemorial love( K; F8 X# x8 n# i2 `
a stone is forsaken, until it dries like marrow in the wind, this world
" \" i+ L3 {+ |2 m C( b6 L5 C7 ? has its orphans, exposing all blessings mercilessly, but who understands best?
9 ^' V! W k. |8 B" H; Z$ w all those who have stood on their mother’s hands will finally die from birth
2 w; R1 L6 p3 P# a& A 母亲1 L" `, K$ W& O" w0 z7 L. @
无力到达的地方太多了,脚在疼痛,母亲,你没有$ Q! `& V7 I, `$ @, e
教会我在贪婪的朝霞中染上古老的哀愁。我的心只像你
2 I. ]# V; A$ H4 n 你是我的母亲,我甚至是你的血液在黎明流出的' a4 U/ v# X' Y
血泊中使你惊讶地看到你自己,你使我醒来 t' `+ u+ d' S
听到这世界的声音,你让我生下来,你让我与不幸构成0 P R! P& r% C: J, D/ z
这世界的可怕的双胞胎。多年来,我已记不得今夜的哭声
7 E$ g6 t: o( v7 }8 H& o! [& S3 n 那使你受孕的光芒,来得多么遥远,多么可疑,站在生与死
" T1 \9 a7 L' K# D; |; |0 e! L 之间,你的眼睛拥有黑暗而进入脚底的阴影何等沉重) `3 S) \$ W7 o* m9 ] N+ P. P
在你怀抱之中,我曾露出谜底似的笑容,有谁知道% y3 H2 R: d" K' A! J
你让我以童贞方式领悟一切,但我却无动于衷! l1 ]2 P) J h3 x( A# [
我把这世界当作处女,难道我对着你发出的6 m+ C' f9 I+ Y2 B! d( n
爽朗的笑声没有燃烧起足够的夏季吗?没有?* j5 l& C- D' S: c0 `
我被遗弃在世上,只身一人,太阳的光线悲哀地2 }5 T& w" b+ o+ \" k
笼罩着我,当你俯身世界时是否知道你遗落了什么?% G/ v+ a% } H5 {; M! s/ b7 F
岁月把我放在磨子里,让我亲眼看见自己被碾碎7 `; o6 V9 p1 A' ?, u7 \3 L
呵,母亲,当我终于变得沉默,你是否为之欣喜
7 Z, o; O: G( ] 没有人知道我是怎样不着边际地爱你,这秘密
/ Z. |( Q+ {7 y% g9 \) y 来自你的一部分,我的眼睛像两个伤口痛苦地望着你7 E% q$ f! H1 x/ ^% H; p1 _5 e
活着为了活着,我自取灭亡,以对抗亘古已久的爱
t9 l1 C' F" M+ ~ 一块石头被抛弃,直到像骨髓一样风干,这世界
+ c; j! F- N7 [% Z. h) H% E 有了孤儿,使一切祝福暴露无遗,然而谁最清楚
, s/ B8 d( \9 T# W; X7 @3 f 凡在母亲手上站过的人,终会因诞生而死去# T2 u' d; w" s6 i* L6 j& C
|
|